-
1 5.2. Значения воздушных зазоров указаны с одной стороны как расстояние между двумя активными элементами
D.5. Минимальные значения воздушных зазоров и путей утечки
D.5.1. Значения воздушных зазоров и путей утечки приведены в таблице D.1 в зависимости от номинального напряжения по изоляции и условного теплового тока Itheустройства цепи управления.
D.5.2. Значения воздушных зазоров указаны с одной стороны как расстояние между двумя активными элементами (L - L) и, с другой стороны, - как расстояние между активным элементом и близлежащей проводящей деталью (L - А). Расстояние между активным элементом и элементом, связанным с «землей» (который не является частью близлежащего проводника), может быть указано соответственно расстоянию L - L для рассматриваемого напряжения.
D.5.3. Значение путей утечки (длина) зависит от вида изоляционного материала и формы изолирующей детали.
Графа а таблицы D.1:
1) Керамические материалы (стеатит, фарфор).
2) Другие изолирующие материалы, из которых выполнены ребра или другие вертикально расположенные поверхности, для которых экспериментально доказано, что они соответствуют электроизоляционным требованиям при использовании их при таких же значениях путей утечки, что и керамические материалы.
Примечание - Такими могут быть материалы, имеющие сравнительный индекс трекингостойкости, по крайней мере, 140 В, например материалы, полученные из фенольных смол методом литья.
Графа b таблицы D.1:
Все другие случаи.
Значения в таблице D.1 приведены в качестве справочных и могут рассматриваться как минимальные.
Таблица D.1. - Воздушные зазоры и пути утечки
Номинальное напряжение по изоляции Ui, В
Воздушный зазор, мм
Путь утечки, мм
а
b
Ui£ 60
2
3
2
3
60 < Ui £ 250
3
5
3
4
250 < Ui £ 400
4
6
4
6
400 < Ui £ 500
6
8
6
10
500 < Ui £ 690
6
8
6
12
690 < Ui £ 750, переменный ток
10
14
10
14
750 < Ui £ 1000, переменный ток
14
20
14
20
Примечания
1. Значения относятся к атмосферным условиям, определенным в 6.1.3.2. При более жестких условиях значения путей утечки должны, как минимум, соответствовать значениям, приведенным в графе b.
2. Когда воздушный зазор L - A больше соответствующей длины пути утечки, указанной в графе а или b, зазор не должен быть короче изолирующего промежутка между токоведущим элементом и близлежащим проводящим элементом.
Источник: ГОСТ Р 50030.5.1-2005: Аппаратура распределения и управления низковольтная. Часть 5. Аппараты и коммутационные элементы цепей управления. Глава 1. Электромеханические аппараты для цепей управления оригинал документа
Немецко-русский словарь нормативно-технической терминологии > 5.2. Значения воздушных зазоров указаны с одной стороны как расстояние между двумя активными элементами
-
2 blending
['blendɪŋ]1) Общая лексика: купажирование, составление смесей (красок, цемента), блендинг (смешение, комбинация акций)2) Авиация: постановка зализа3) Военный термин: устранение контрастности, слияние с фоном (окружающей среды)4) Техника: блендирование, гомогенизация, добавление присадок (к топливам и маслам), компаундирование, перемешивание однородных компонентов, плавный переход, размешивание, составление шихты, шихтование, шихтовка5) Химия: введение добавок, смешивающий6) Строительство: дозировка по зерновому составу, дозировка по фракциям, перемешивание, смешивание (напр. красок)7) Математика: стыковка8) Лингвистика: контаминация9) Автомобильный термин: смешивание10) Металлургия: добавка присадок, добавление скрапа в шихту, скругление (углов волоки после сверления), смешивающийся, усреднение (Krokodil)11) Текстиль: составление смески12) Нефть: дозирование, смесительный, смешивание (различных сортов нефти)13) Иммунология: межрасовый гибрид14) Биотехнология: измельчение15) Пищевая промышленность: купаж16) Машиностроение: плавное сопряжение (контуров деталей)18) Бурение: смешение19) Нефтегазовая техника смешивание различных сортов нефти20) Полимеры: комбинирование, меланжирование, смесь21) Автоматика: плавный переход (от одной поверхности к другой), плавное сопряжение (смежных поверхностей)22) Пластмассы: составление смеси23) Макаров: введение присадок, переход, переходной, переходящий, промежуточный, смешивание различных компонентов, соединение, соединительный, соединяющий, сопряжение, сочленение, стыковочный, уплотнение (агломерационной массы), добавление присадок (к топливом и маслам), валка (муки)24) Золотодобыча: шихтовка руды25) Электрохимия: уплотнение агломератной массы -
3 in slidable engagement
Универсальный англо-русский словарь > in slidable engagement
-
4 transition radius
Автоматика: радиус галтели, радиус перехода (от одной поверхности к другой) -
5 контактирование с возможностью скольжения
Универсальный русско-английский словарь > контактирование с возможностью скольжения
-
6 плавный переход
1) General subject: seamless transition2) Aviation: smooth transition3) Engineering: blending, gliding transition, graded junction, gradient junction, grading, smooth passage, taper, tapered junction (конического типа)4) Electronics: cross fading5) Metrology: smooth junction (например, между отрезками кривых или участками шкалы)6) Microelectronics: soft junction7) Automation: blending (от одной поверхности к другой), faired interception (двух поверхностей или линий), faired intersection (между пересекающимися поверхностями), smooth transition (напр. между поверхностями)8) Makarov: blend, continuous transition -
7 радиус перехода
Automation: transition radius (от одной поверхности к другой) -
8 split
дерев. сквозная трещинаТрещина, проходящая от одной поверхности до другой.Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > split
-
9 плавный переход
( от одной поверхности к другой) blending, ( двух поверхностей или линий) faired interception, ( между пересекающимися поверхностями) faired intersection, graded junction, (напр. между поверхностями) smooth transitionРусско-английский исловарь по машиностроению и автоматизации производства > плавный переход
-
10 радиус перехода
( от одной поверхности к другой) transition radiusРусско-английский исловарь по машиностроению и автоматизации производства > радиус перехода
-
11 blending
1) смешение; смешивание2) плавное сопряжение ( смежных поверхностей); плавный переход ( от одной поверхности к другой)•English-Russian dictionary of mechanical engineering and automation > blending
-
12 engagement
1) включение2) зацепление; вход в зацепление3) соприкосновение; контакт, контактирование; прилегание•- braking engagementin slidable engagement — контактирование с возможностью скольжения ( одной поверхности относительно другой)
- complementary engagement
- coupling engagement
- cutting engagement
- external engagement
- feed engagement
- flank area engagement
- frictional engagement
- gripping engagement
- instant feed engagement
- internal engagement
- locking mating engagement
- orthogonal engagement
- slip-free engagement
- snap-action feed engagement
- snug engagement
- stop engagement
- taper engagement
- wedging engagementEnglish-Russian dictionary of mechanical engineering and automation > engagement
-
13 transition radius
радиус перехода ( от одной поверхности к другой); радиус галтелиEnglish-Russian dictionary of mechanical engineering and automation > transition radius
-
14 split
сквозная трещинаТрещина, проходящая от одной поверхности до другойАнгло-русский словарь по деревообрабатывающей промышленности > split
-
15 blending
смешивание; смешение; составление смесей; добавка присадок (к топливам и маслам); плавное сопряжение (смежных поверхностей); плавный переход (от одной поверхности к другой)- blending fuel - blending octane number - blending octane value - blending rating - blending screw - blending stock - blending tank - blending value - surface blending -
16 blending
плавное сопряжение ( контуров); плавный переход ( от одной поверхности к другой)Англо-русский словарь промышленной и научной лексики > blending
-
17 adhesive wear
Адгезивный износ.1) Износ, обусловленный переносом материала с одной поверхности на другую во время относительного движения благодаря процессу сварки в твердой фазе. Частицы, которые удалены с одной поверхности - временно или постоянно, присоединяются к другой поверхности.2) Износ, благодаря ограниченному сцеплению между контактирующими твердыми поверхностями, приводящий к переносу металла между поверхностями или потерей металла из любой поверхности.Сравните с abrasive wear - Абразивным износом. -
18 The Barefoot Contessa
1954 - США (128 мин)Произв. UA, Figaro Inc. (Манкивиц)Реж. ДЖОЗЕФ Л. МАНКИВИЦСцен. Джозеф Л. МанкивицОпер. Джек Кардифф (Technicolor)Муз. Марио НашимбенеВ ролях Хамфри Богарт (Гарри Доуз), Ава Гарднер (Мария Варгас), Эдмонд О'Брайен (Оскар Малдун), Мариус Горинг (Альберто Бравано), Валентина Кортезе (Элеанора Торлато-Фаврини), Россано Брацци (Винченцо Торлато-Фаврини), Элизабет Селларз (Джерри), Уоррен Стивенз (Кёрк Эдвардз), Мари Олдон (Мирна), Франко Интерленги (Педро), Бесси Лав (миссис Юбэнкс), Джим Джералд (мистер Блю).Дождливый день, кладбище на итальянской Ривьере. Хоронят голливудскую звезду Марию д'Амато, урожденную Марию Варгас.1-й ФЛЭШБЕК (РАССКАЗ ГАРРИ). Сценарист и режиссер Гарри Доуз, автор 3 фильмов в молниеносной карьере Марии, был ее другом, исповедником и немного психоаналитиком. Он вспоминает их 1-ю встречу в мадридской таверне, где она танцевала. Богатый продюсер Кёрк Эдвардз в поисках новых лиц пришел посмотреть на Марию с какой-то старлеткой, своим «ассистентом по связям с общественностью» Оскаром Малдуном и с Доузом. У Марии есть правило: никогда не садиться за столик к посетителям, и для Кёрка Эдвардза она не хочет делать исключения, еще не зная, насколько отвратителен и деспотичен этот прирожденный мегаломан. Доузу приходится упрашивать ее. Он застает ее в гримерке босой; она прячется с любовником за портьерой. Позднее она рассказывает, что во время гражданской войны в Испании, когда Мария была маленькой, родителям не хватало денег на обувь, и поэтому она часто бегала босиком по грязи и даже зарывалась в эту грязь при обстрелах, укрываясь от взрывов. Мария часто ходит в кино и знает Доуза так же хорошо, как Лубича, Флеминга, Ван Дайка или Ла Каву. Она садится за столик к американцам, но фальшивое краснобайство Малдуна и ледяное безразличие Кёрка Эдвардза приводят ее в отчаяние. Она уходит. По приказу Эдвардза Доуз находит Марию и уговаривает немедленно сесть на самолет в Голливуд, что она и делает - только затем, чтобы досадить матери, которую ненавидит. С тревогой она спрашивает у Доуза, может ли он помочь ей стать хорошей актрисой. Возвращение на кладбище.2-й ФЛЭШБЕК (РАССКАЗ ГАРРИ). Пробы Марии покоряют и восхищают всех. Доуз приглашает на просмотр ряд продюсеров из Европы, чтобы Кёрк не мог, если ему это вдруг заблагорассудится, похоронить карьеру Марии в зародыше, уничтожив пленку, - так уже бывало в прошлом. Возвращение на кладбище.3-й ФЛЭШБЕК (РАССКАЗ ОСКАРА). Премьера фильма с Марией проходит с большим успехом, но тут приходит известие, что отец Марии убил ее мать. Эта новость грозит уничтожить прокатную судьбу фильма во всем мире. Но Марию ничуть не заботят подобные опасения, и она предстает перед судом, защищая отца. Ради этого она без колебаний обвиняет мать. Без какого-либо умысла одной лишь своей искренностью она восхищает публику, и, вопреки ожиданиям Оскара, ее популярность от этого только умножается. Возвращение на кладбище.4-й ФЛЭШБЕК (РАССКАЗ ГАРРИ). Счастливая звезда Кёрка клонится к закату. На вечеринке, устроенной им в съемной квартире Марии, он публично ссорится с чилийским миллиардером Альберто Бравано, светским бездельником и эгоистом, мечтающим пригласить Марию к себе на яхту, чтобы похвастаться ею перед друзьями. Кёрк запрещает Марии принимать его приглашение, но Мария немедленно поступает наоборот. Впрочем, после 3 фильмов голливудская жизнь утомила ее и перестала приносить ей радость. Малдун тоже меняет хозяина. Он высказывает Кёрку все наболевшее и уходит работать к Бравано. Возвращение на кладбище.5-й ФЛЭШБЕК (РАССКАЗ ОСКАРА). Так и не отдавшись Кёрку, Мария не отдается и Бравано. Она заводит тайные и быстротечные интрижки с мужчинами, потеряв им счет. Бравано ведет с ней стерильную, упадническую жизнь, которую влачат знаменитости со всего света, населяющие Ривьеру. Знакомства Бравано вращаются вокруг некоего претендента на трон, который находится в центре внимания этих людей. Однажды вечером в казино Бравано оскорбляет Марию и говорит, что она приносит ему неудачу. Между ними начинается драка, но посторонний человек, граф Торлато-Фаврини, подходит к Бравано и дает ему пощечину. Затем уходит под руку с Марией. Возвращение на кладбище.6-й ФЛЭШБЕК (РАССКАЗ ТОРЛАТО-ФАВРИНИ). Граф, последний отпрыск угасающего знатного итальянского рода, случайно, сидя за рулем своего автомобиля, увидел, как Мария танцует в цыганском таборе. Через некоторое время случай привел его в казино, где он вновь ее увидел. В игровом зале она одолжила у Бравано несколько фишек, обменяла их на деньги и передала их через окно какому-то мужчине. Этим и была вызвана вспышка гнева Бравано, за которую он получил от графа пощечину. Совершенно не зная, кто она такая (что немало удивляет Марию), покоренный только ее обаянием, он тут же отвозит ее к себе в роскошный особняк в Рапалло. Проходит совсем немного времени, и ему приходит в голову жениться на ней. Возвращение на кладбище.7-й ФЛЭШБЕК (РАССКАЗ ГАРРИ). Доуз читает в газете, что Мария готовится выйти замуж за графа. Однажды, выбирая натуру в Санта-Маргарите, он видит ее: она сияет от счастья, словно Золушка, впервые влюбленная в настоящего Принца. Он становится свидетелем на их свадьбе и ощущает смутную тревогу за Марию. Тревога усиливается, когда она рассказывает ему (флэшбек во флэшбеке), что в брачную ночь муж показал ей справку из военного госпиталя о том, что в октябре 1942 г. он был ранен и стал импотентом. После этого она затеяла интрижку со слугой и забеременела от него. Когда она уезжает от Доуза, тот видит, как за ней следует какая-то машина. Он сломя голову несется в графский дворец, но прибывает слишком поздно: Принц уже убил свою Золушку, перед этим расправившись с ее любовником.Возвращение на кладбище. Церемония подходит к концу. Граф уходит под конвоем 2 полицейских на глазах у Доуза. Завтра Доузу предстоит начать съемки нового фильма. Работа и кино продолжаются.► Самый личный, свободный и завершенный - если не самый совершенный - фильм Манкивица. Режиссер выступает тут независимым продюсером от «United Artists»; вернее, вместе с «United Artists»: эта студия славилась тем, что предоставляла полную свободу своим авторам. Манкивиц в одиночку работает над сценарием (из которого он сначала подумывал сделать роман); таким образом, написание сценария и режиссура становятся единым процессом, цельность и связность которого не нарушается ничьим посторонним вмешательством или внешним давлением. Манкивиц создает одновременно портрет и человека, и общества; вернее, 3 маленьких обществ, 3 микрокосмов - голливудского кинематографа; группы богатых бродяг и изгнанников, ведущих чарующую и безумную жизнь на Ривьере; и наконец дворца вымирающего рода итальянских аристократов. На все эти 3 мира Манкивиц кладет печать вырождения, тонко меняющуюся от одной декорации к другой: варварство и лицемерие пытаются завладеть разлагающейся прекрасной цивилизацией, и та уже одной ногой стоит в могиле. Сквозь все эти миры проходит фигура Марии, женщины нереальной, недоступной и обманчиво безмятежной красоты: она хочет сама себе доказать, что свободна. Но свобода не принесет радости - только трагедию.Как сделать личную свободу - самое драгоценное, что может быть у человека, - созидательной силой, приносящей ему счастье, а другим - пользу? Вот в чем вопрос, спрятанный между строк во многих картинах Манкивица, и чаще всего он оставлен автором без ответа. В этом фильме Манкивиц еще больше (и как будто без малейшего усилия и ненужной скромности) раскрывает свою подлинную природу - лирика, часто обуреваемого гневом и бешенством; беспощадно ироничного и остроумного аналитика, а вдобавок поэта и мечтателя. Все эти аспекты ощущаются в умело выстроенной извилистой конструкции фильма (8 флэшбеков изложены 4 рассказчиками), по строению больше похожего на роман, чем на пьесу.На поверхности Босоногая графиня использует для описания мира кино тот же метод, что и Все о Еве, All About Eve - для описания мира театра. Тем не менее, различия между этими фильмами важнее их общих черт. Многочисленные рассказы свидетелей во флэшбеках Графини не выражают радикально противоположных точек зрения и не пытаются добиться психологической и социальной достоверности, так сказать, детективной точности, как это делал, потворствуя вкусам эпохи, Все о Еве, чье действие имитирует расследование. Задача этих флэшбеков - начертить вокруг совершенно непостижимой истины (сердца Марии) поэтичные, ностальгичные и лиричные узоры и завершить их погребальной песней, которой, по сути, и является этот фильм. Мрачная и захватывающая аристократическая концепция мира, не исключающая очевидного либерализма в социальной и политической жизни, часто приводит Манкивица к мысли о том, что самые талантливые и свободные люди не созданы для счастья и чем большего успеха они достигают, тем больше, не желая того, сеют вокруг себя разрушения и печаль.Как ни рассматривай Босоногую графиню - на уровне актеров и персонажей, конструкции, диалогов, монологов (целый океан текста), пластического решения (1-й цветной фильм в биографии режиссера), - всюду она кажется одинаково богатой и почти неисчерпаемой. Манкивиц говорит в этом фильме обо всем, что дорого его сердцу (даже о некоторых аспектах американской налоговой системы), частично пишет автопортрет в образе честного и уставшего Гарри Доуза, подробно говорит о том, что любит, ненавидит, о чем думает неотступно и о чем тоскует. Наконец, больше всего фильм трогает тем, что все это богатство в результате придает рассказу вид интимной исповеди, где сквозь причудливое изобилие отклонений от сюжета постепенно проступает авторское «я».N.В. Фильм можно рассматривать как головоломку, однако, как это случается со всеми великими произведениями, подобрав ключи, убеждаешься лишь в том, что они не особенно помогают понять глубинную суть сюжета. Несмотря на протесты самого Манкивица, в связи с Марией Варгас многие упоминают Риту Хейуорт. В свою очередь, персонаж Кёрка Эдвардза напоминает Хауарда Хьюза. Поскольку над фильмом висела угроза судебного иска, Манкивиц после встречи с Хьюзом предпочел вырезать из текста несколько фраз.БИБЛИОГРАФИЯ: сценарий и диалоги в журнале «L'Avant-Scene», № 68 (1967). Текст восстановлен по экземпляру сценария, предоставленному Манкивицем, и включает множество сцен, не снятых или вырезанных при монтаже.Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > The Barefoot Contessa
-
19 path
- трасса (в электропроводках)
- тракт
- токопроводящая дорожка
- путь прохождения флюида
- путь метеорного тела
- путь
- программа оптимальных технологий в здравоохранении
- пробег (частиц)
- длина пути фильтрации
- групповой тракт системы передачи с ЧРК
- ветвь (обмотки)
ветвь (обмотки)
—
[Я.Н.Лугинский, М.С.Фези-Жилинская, Ю.С.Кабиров. Англо-русский словарь по электротехнике и электроэнергетике, Москва, 1999 г.]Тематики
- электротехника, основные понятия
EN
групповой тракт системы передачи с ЧРК
групповой тракт
Совокупность технических средств, обеспечивающая передачу сигналов электросвязи в полосе частот нормализованной группы каналов тональной частоты в пределах одной системы передачи с ЧРК.
Примечание
В зависимости от нормализованной полосы частот групповому тракту может быть присвоено название предгрупповой, первичный, вторичный и т.д.
[ ГОСТ 22832-77]Тематики
Синонимы
EN
- n-ary group path (primary, secondary, etc)
- path
DE
FR
длина пути фильтрации
—
[ http://slovarionline.ru/anglo_russkiy_slovar_neftegazovoy_promyishlennosti/]Тематики
EN
программа оптимальных технологий в здравоохранении
ПОТЗ
—
[Англо-русский глоссарий основных терминов по вакцинологии и иммунизации. Всемирная организация здравоохранения, 2009 г.]Тематики
- вакцинология, иммунизация
Синонимы
EN
путь
маршрут
—
[ http://www.rfcmd.ru/glossword/1.8/index.php?a=index&d=4126]
путь
Термин теории графов, последовательность дуг (к концу одной примыкает начало другой) в ориентированном (направленном) графе. В сетевом графике принято для краткости обозначать П. только указанием событий, через которые он проходит (как это сделано в статье Критический путь).
[ http://slovar-lopatnikov.ru/]Тематики
Синонимы
EN
путь метеорного тела
путь
Проекция траектории метеорного тела на небесную сферу, видимая из пункта наблюдения на земной поверхности.
[ ГОСТ 25645.112-84]Тематики
Обобщающие термины
Синонимы
EN
DE
FR
путь прохождения флюида
—
[ http://slovarionline.ru/anglo_russkiy_slovar_neftegazovoy_promyishlennosti/]Тематики
EN
токопроводящая дорожка
—
[Я.Н.Лугинский, М.С.Фези-Жилинская, Ю.С.Кабиров. Англо-русский словарь по электротехнике и электроэнергетике, Москва, 1999 г.]Тематики
- электротехника, основные понятия
EN
тракт
—
[ http://www.iks-media.ru/glossary/index.html?glossid=2400324]Тематики
- электросвязь, основные понятия
EN
трасса
-
Разметка трасс электропроводок и установка закладных деталей
6.12. Для разметки трасс электропроводок необходимо установить расположение осей и отметок по чертежам; получить данные о расположении главных осей и отметок сооружения от строительной организации; сверить по рабочим чертежам расположение коробок, щитов, блоков и одиночных труб.
6.13. При разметке трассыпо стенам и конструкциям на них следует нанести отметки мелом или углем с использованием шнура, рейки, отвеса. Оси вне зданий необходимо отметить реперами. Трассы открыто прокладываемых труб должны быть параллельны архитектурным линиям здания, сооружения.
Размечать трассыследует до окраски помещения.
7.27.... При прокладке труб по трассе с углом поворота 120° и 150° соединительные уголки на участке изгиба подогревают горелкой и догибают или разгибают в монтажной зоне.
7.29. Для прокладки в фундаментах и межфундаментных пространствах более трех труб по одной трассе рекомендуется комплектовать и заготавливать трубные пакеты и блоки.
8.5.... При отсутствии опасности повреждения полиэтиленовых труб при бетонировании допускается прокладка их по кратчайшим трассам.
Приложение 22....
2. Шифр сложности трассы прокладки труб должен определяться по табл. 4 в зависимости от длины участка трубной трассы, количества и значения имеющихся на ней углов.
[Министерство архитектуры, строительства и жилищно-коммунального хозяйства. Концерн «ЭЛЕКТРОМОНТАЖ». Инструкция по монтажу электропроводок в трубах]
Кабели предназначены для прокладки на трассах с неограниченной разностью уровней.
[ ГОСТ 433-73]
3.5. Расстояние между опорными конструкциями на горизонтальных и вертикальных участках трассы для прокладки трубных и электрических проводок, а также пневматических кабелей должно приниматься по рабочей документации.
3.51.... В местах поворота трассы или ответвления для всех случаев прокладки лотков пневмокабели должны быть закреплены в соответствии...
[СНиП 3.05.07-85]
... при необходимости прокладки протяженных вертикальных трасс...
[Рекомендации по проектированию систем внутрицехового электроснабжения с параллельной работой трансформаторов КТП]Тематики
- электропроводка, электромонтаж
EN
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > path
-
20 cız
1сущ. разг.1. линия (узкая полоса, черта, проведенная на какой-л. поверхности от одной точки к другой). Cız çəkmək проводить, провести линию, altından cız çəkmək nəyin подчеркивать, подчеркнуть что; altından … cız çəkmək подчеркнуть … чертой (чертами)2. разг. ряд. 10 cız lobya 10 рядов фасолей3. разг. борозда (глубокая черта, проведенная на поверхности). Kotan cızı плужная борозда2
См. также в других словарях:
поверхности суставные — (Facies articulares) поверхности костей, покрытые суставным хрящом (гиалиновым или реже волокнистым), свободные от надхрящницы. Толщина хряща 0,2 5,0 мм. Вследствие постоянного трения он приобретает гладкость, что облегчает скольжение… … Словарь терминов и понятий по анатомии человека
Горы возвышенности земной поверхности — так называют значительные возвышенности земной поверхности, более или менее круто поднимающиеся над равнинами или нагорьями (плато). Г. поднимаются иногда отдельно это по большей части сопки (вулканы), но гораздо чаще соединяются в горные цепи и… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Базы для оценки отклонений расположения поверхностей и суммарных отклонений формы и расположения поверхности — 2.5. Базы для оценки отклонений расположения поверхностей и суммарных отклонений формы и расположения поверхности 2.5.1. Оценку отклонений расположения поверхностей и суммарных отклонений формы и расположения поверхности проводят в системе… … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
Перпендикулярность оси продольного паза стола к рабочей поверхности салазок — 2.13. Перпендикулярность оси продольного паза стола к рабочей поверхности салазок Черт. 12 Допуск 20 мкм на длине 300 мм. На рабочей поверхности рабочих салазок 1 (черт. 12) устанавливают поверочный угольник 2 одной из своих рабочих поверхностей … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
РАССЕЯНИЕ ВОЛН НА СЛУЧАЙНОЙ ПОВЕРХНОСТИ — рассеяние волн на статистически неровной границе раздела двух сред. Р. в. на с. п. оказывает существ. влияние на характер распространения радиоволн в естеств. условиях: рассеяние на неровностях рельефа земной поверхности, взволнованной… … Физическая энциклопедия
ОДНОСТОРОННИЕ И ДВУСТОРОННИЕ ПОВЕРХНОСТИ — два тина поверхностей, различающихся по способу их расположения в объемлющем пространстве (одностороннее расположение и двустороннее расположение). Напр., цилиндр представляет собой двустороннюю поверхность (д. п.), а Мёбиуса лист одностороннюю… … Математическая энциклопедия
ГОСТ Р 52285-2004: Технические средства для облегчения ходьбы, манипулируемые одной рукой. Технические требования и методы испытаний. Часть 4. Трости с тремя или более ножками — Терминология ГОСТ Р 52285 2004: Технические средства для облегчения ходьбы, манипулируемые одной рукой. Технические требования и методы испытаний. Часть 4. Трости с тремя или более ножками оригинал документа: высота трости (walking stick height) … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
Катание — одной поверхности по другой состоит из ряда бесконечно малых вращений подвижной поверхности около прямых, проведенных в общей обеим поверхностям касательной плоскости через точку прикосновения; последовательные положения общей точки прикосновения … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
ГОСТ Р 41.13-H-99: Единообразные предписания, касающиеся официального утверждения легковых автомобилей в отношении торможения — Терминология ГОСТ Р 41.13 H 99: Единообразные предписания, касающиеся официального утверждения легковых автомобилей в отношении торможения: 2.1 антиблокировочная система: Элемент системы рабочего тормоза, который во время торможения автоматически … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
Строительные материалы — Эту статью следует викифицировать. Пожалуйста, оформите её согласно правилам оформления статей … Википедия
КАРТОГРАФИИ МАТЕМАТИЧЕСКИЕ ЗАДАЧИ — задачи, возникающие при построении математич. основы географических и специальных карт, именно, при разработке теории картографических проекций, исследовании их свойств, преобразований, методов изысканий и др. Поверхность Земли при этом принимают … Математическая энциклопедия